Posts Tagged ‘Doblajes

25
Abr
10

Las películas y los doblajes

Luego del pedido de rickiceb, de que diera mi opinión sobre el cine y los doblajes, estuve mirando algunas noticias al respecto, sobretodo del tema del que me habló, que fue la ley catalana de doblaje del cine al catalán, cosa que explicaré muy por encima. Pueden leer aquí y aquí los artículos que leí.

La Generalitat, que para el que no lo sepa, es el gobierno de la Comunidad Autónoma Catalana, hace poco impuso una ley que obliga, en pocas palabras, a doblar, al menos, la mitad de las películas que se emitan en tierras catalanas; el gobierno español está en contra de la medida, por 2 razones básicas: una, es el tema de costos que causaría el hecho de doblar a otro idioma cada película; y la segunda, es que eso le daría derecho a otras comunidades a pedir lo mismo, (cosa que terminaría afectando en mayor medida el primer punto).

Honestamente creo que tiene parte de razón en el argumento que da, y más en un gobierno que ya está en crisis. Y mucho peor es el hecho de que pretendan que el gasto lo haga 100% las distribuidoras, por más que digan que están dispuestos a negociar y que el gobierno de la Generalitat puede llegar a financiar parte de ese costo. Un país con el nivel de desempleo como es actualmente España, y aunque Cataluña sea de las comunidades autónomas que mejor está, no deja de tener cosas más importantes en las que gastar dinero.

Ese es mi punto de vista, en lo que se refiere al tema económico, porque incluso si la Generalitat propusiera pagar el 80%, las distribuidoras seguirían estando en desacuerdo. ¿Por qué? Por la simple razón de que la industria no les reporta las ganancias que que les reportaba, y dudo mucho de que estén dispuestos a invertir, en ese nuevo mercado.

Ahora, me quiero centrar en el tema de doblar o no las películas, y mi respuesta es un rotundo NO. Y no me refiero a que la gente aprenda inglés para mirarlas en VO, me refiero a que utilice los subtítulos. Yo se que no soy un caso común, pero tampoco tan anormal; porque en mi caso, si me prestan un DVD y esta solo el audio doblado, directamente no le acepto el DVD. Y no es por creerme más que nadie o que me crea un culto porque lo mire así, son las ganas de disfrutar de una película (o serie de TV) como fue hecha. Tanto si es americana, como si es sueca, india o japonesa, se la puede ver con subtítulos.
Incluso recuerdo el comentario de un amigo, que al ver una película que siempre había visto doblada, al verla en VO descubrió que en un momento sonaba una bocina (o claxon, en España), que él nunca antes había escuchado.

Obviamente que es mucho más cómodo no tener que estar leyendo, pero se pierde parte de la esencia de lo que se mira. El porque es la otra razón que voy a dar, y son las voces. Mientras estuve viviendo por España, te acostumbras a mirar la tele como viene, y yo por ejemplo recuerdo mirar Family Guy (Padre de Familia) doblado, y me molestaba mucho, pero mucho, escuchar a “Peter”, en alguna publicidad o algo por el estilo. Pierde toda la gracia.

Pero creo que el mejor de los argumentos lo da “Carles” aquí, el comentario 30 (que es el tercero de arriba hacia abajo), y que textualmente dice: “Que manía la de doblar películas! Ni Catalán, ni Castellano ni nada. Versión original con subtítulos como en el resto del mundo menos Italia y España! Somos unos ridículos, es de vergüenza!”. Yo le agregaría tal vez Francia, pero igual coincido 100% con su manera de pensar. Yo en los 3 años y medio que estuve por España, fui 5 veces al cine, de las cuales 4 fueron del cineclub Diòptria, que es gente que pone películas en versión original en el cine del pueblo en el que vivía, (películas: inglesa, americana, rumana y eslovaca), y una de terror que realmente me importaba muy poco, eran simples ganas de ir al cine.

En resumen,

Anuncios



Archivos del Blog

diciembre 2017
L M X J V S D
« May    
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Wisdoom’s twitter

Error: Twitter no responde. Por favor, espera unos minutos y actualiza esta página.

Merodeador’s twitter

Piulades d’en Rickyceb :-)